Por favor, use este identificador para citar o enlazar este ítem:
https://repositorio.unipampa.edu.br/jspui/handle/riu/9840
Tipo: | Trabalho de Conclusão de Curso |
Título : | O outro do mesmo: considerações e prática da tradução literária |
Autor(es): | Araujo , Bruna Ussandizaga Gonçalves Neves |
Primeiro Orientador: | Rizzon, Carlos Garcia |
1° Membro da banca: | Rizzon, Carlos Garcia |
2° Membro da banca: | Nunes, Geice Peres |
3° Membro da banca: | Silva, Liliam Ramos da |
Resumo: | Refletir sobre a prática de tradução de contos do escritor uruguaio Mario Arregui, baseando-se nos estudos da tradução como uma transcriação, permitiu uma nova perspectiva sobre o papel do tradutor. Nos contos “Los caballos”, “Un cuento de fogón” e “El ancho mundo”, são analisadas as situações vividas pelas personagens, trazendo o homem simples do campo por meio de uma visão universal, desmistificando a figura do gaúcho e do regionalismo tradicional. Também, respaldada nas contribuições da Teoria do conto, pensamos esse gênero literário de uma outra forma, apresentando características essenciais, como a dualidade e a sensibilidade, para a significação nos leitores, como apontam os estudos de Ricardo Piglia e Mempo Giardinelli. Além disso, visando a tradução como uma criação, que constatamos nos estudos de Rosemary Arrojo e Haroldo de Campos, por exemplo, é possível ver que as traduções requerem, primeiramente, a identificação com a obra, seus conhecimentos prévios, o contexto em que o leitor/tradutor está inserido, uma leitura minuciosa do texto fonte e um trabalho cuidadoso, valorizando assim o tradutor, tornando as inevitáveis intervenções e escolhas próprias da prática de traduzir. Dessa forma, buscou-se por meio da breve análise das traduções realizadas por mim, comentar os momentos de dúvidas, as pesquisas feitas e esclarecer as soluções encontradas para o texto em português, sempre pensando a tradução como um novo texto e, ao mesmo tempo, o mesmo. |
Resumen: | Reflejar la práctica de traducción de cuentos del escritor uruguayo Mario Arregui, basándose en los estudios de la traducción como una transcreación, permitió una nueva perspectiva sobre el papel del traductor. En los cuentos “Los caballos”, “Un cuento de fogón” y “El ancho mundo”, se analizan las situaciones vividas por los personajes, trayendo el hombre simple del campo por medio de una visión universal, desmitificando la figura del gaucho y el regionalismo tradicional. También, respaldada en las contribuciones de la Teoría del cuento, pensamos este género literario de otra manera, presentando características esenciales, como la dualidad y la sensibilidad, para el significado en los lectores, como señalan los estudios de Ricardo Piglia y Mempo Giardinelli. Además, mirando la traducción como una creación, que hemos constatado en los estudios de Rosemary Arrojo y Haroldo de Campos, por ejemplo, es posible ver que las traducciones requieren, primeramente, la identificación con la obra, sus conocimientos previos, el contexto en que el lector/traductor está inserido, una lectura minuciosa del texto fuente y un trabajo cuidadoso, valorando así al traductor, haciendo las inevitables intervenciones y elecciones propias de la práctica de traducir. De esta manera, se buscó a través del breve análisis de las traducciones realizadas por mí, comentar los momentos de dudas, las investigaciones hechas y aclarar las soluciones encontradas para el texto en portugués, siempre pensando la traducción como un nuevo texto y, al mismo tiempo, el mismo. |
Palabras clave : | Tradução Conto Regionalismo Arregui, Mario Traducción Cuento Regionalismo Arregui, Mario |
CNPQ: | CNPQ::LINGUISTICA, LETRAS E ARTES |
Idioma: | por |
metadata.dc.publisher.country: | Brasil |
Editorial : | Universidade Federal do Pampa |
Sigla da Instituição: | UNIPAMPA |
Campus: | Campus Jaguarão |
Citación : | ARAUJO, Bruna Ussandizaga Gonçalves Neves. O outro do mesmo: considerações e prática da tradução literária. 74p. 2024. Trabalho de Conclusão de Curso (Curso de Licenciatura em Letras – Português, Espanhol e Respectivas Literaturas) - Universidade Federal do Pampa, Campus Jaguarão, Jaguarão, 2024. |
Tipo de acesso: | Acesso Aberto |
URI : | https://repositorio.unipampa.edu.br/jspui/handle/riu/9840 |
Fecha de publicación : | 13-dic-2024 |
Aparece en las colecciones: | Letras: Português, Espanhol e respectivas Literaturas |
Ficheros en este ítem:
Fichero | Descripción | Tamaño | Formato | |
---|---|---|---|---|
BRUNA USSANDIZAGA GONÇALVES NEVES ARAUJO.pdf | Bruna Ussandizaga Gonçalves Neves Araujo 2024 | 740.1 kB | Adobe PDF | Visualizar/Abrir |
Los ítems de DSpace están protegidos por copyright, con todos los derechos reservados, a menos que se indique lo contrario.