???jsp.display-item.identifier??? https://repositorio.unipampa.edu.br/jspui/handle/riu/3554
???org.dspace.app.webui.jsptag.ItemTag.full???
???org.dspace.app.webui.jsptag.ItemTag.dcfield??????org.dspace.app.webui.jsptag.ItemTag.value??????org.dspace.app.webui.jsptag.ItemTag.lang???
dc.contributor.advisor1Simioni, Leonor-
dc.creatorMadeira, Marilza-
dc.date.accessioned2019-01-10T11:37:53Z-
dc.date.available2018-12-18-
dc.date.available2019-01-10T11:37:53Z-
dc.date.issued2018-12-05-
dc.identifier.citationMADEIRA, Marilza. “Eu te vou dizê” como é a colocação dos clíticos no português uruguaio. 30p. 2018. Trabalho de Conclusão de Curso (Curso de Licenciatura em Letras – Português, Espanhol e Respectivas Literaturas) - Universidade Federal do Pampa, Campus Jaguarão, Jaguarão, 2018.pt_BR
dc.identifier.urihttp://dspace.unipampa.edu.br:8080/jspui/handle/riu/3554-
dc.description.abstractEste trabajo de conclusión de curso tiene por objetivo investigar una muestra de datos de Poblado Uruguay, una comunidad rural de la ciudad de Rio Branco en Uruguay. En esta comunidad, las personas tienen el portugués como lengua materna. Pero por el contacto continuo con el español o por no tener contacto directo con comunidades brasileñas, esta lengua posee características distintas del portugués hablado en Brasil. Investigaremos la subida de clíticos con grupos verbales, que es la colocación del pronombre clítico junto al verbo auxiliar y no junto al verbo que lo selecciona como en el ejemplo: “Pero todo mundo me vem saludá porque me conhecem”. El clítico me es objeto del verbo saludá, pero está Junto al verbo vem. Haremos esto en el portugués europeo, en el portugués brasileño y en español para comparar con el portugués uruguayo y ver de cual lengua se acerca más. En portugués europeo la colocación es enclítica al verbo auxiliar con participio pasado o gerundio y variable con el verbo en infinitivo, es decir, enclítica al verbo auxiliar o proclítica al verbo en infinitivo. En español, la colocación es en proclisis al verbo auxiliar con participio pasado y variable con verbos en infinitivo o gerundio, es decir que, en proclisis al verbo auxiliar o enclítica al verbo infinitivo o gerundio. En portugués de Brasil la colocación es siempre en proclisis al verbo que lo selecciona con excepción de los verbos perceptivos y causativos. En portugués uruguayo la subida de clíticos ocurre siempre con perífrasis verbales y la colocación de los clíticos es siempre en proclisis al verbo auxiliar. Concluimos que el portugués uruguayo posee características propias que lo distingue de las otras lenguas con las que fue comparado: en las construcciones simples los clíticos anteceden los verbos conjugados y gerundio, enclisis categórica con imperativo e variable con infinitivo; en las secuencias verbales los clíticos siempre anteceden el verbo auxiliar tanto con participio como con infinitivo.pt_BR
dc.languageporpt_BR
dc.publisherUniversidade Federal do Pampapt_BR
dc.rightsAcesso Abertopt_BR
dc.subjectPortuguês uruguaiopt_BR
dc.subjectColocação pronominalpt_BR
dc.subjectSubida de clíticopt_BR
dc.subjectPortugués uruguayopt_BR
dc.subjectColocación pronominalpt_BR
dc.subjectSubida de clíticospt_BR
dc.title“Eu te vou dizê” como é a colocação dos clíticos no português uruguaiopt_BR
dc.typeTrabalho de Conclusão de Cursopt_BR
dc.contributor.referee1Santos, Giane Rodrigues dos-
dc.contributor.referee2Neuschrank, Aline-
dc.publisher.initialsUNIPAMPApt_BR
dc.publisher.countryBrasilpt_BR
dc.subject.cnpqCNPQ::LINGUISTICA, LETRAS E ARTESpt_BR
dc.description.resumoEste trabalho de conclusão de curso tem por objetivo analisar uma mostra de dados de Poblado Uruguai, uma comunidade rural da cidade de Rio Branco no Uruguai. Nesta comunidade, as pessoas tem o português como língua materna. Mas pelo contato contínuo com o espanhol ou por não ter contato direto com comunidades brasileiras, esta língua possui características diferentes do português brasileiro. Analisaremos a subida de clíticos com grupos verbais, que é a colocação do clítico junto ao verbo auxiliar e não junto ao verbo que o seleciona como por exemplo: “Pero todo mundo me vem saludá porque me conhecem”. O clítico me é objeto do verbo saludá, mas está ligado ao verbo vem. Faremos isso no português europeu, no português brasileiro e no espanhol para comparar com o português uruguaio e ver de que língua este se aproxima mais. No português europeu a colocação é enclítica ao verbo auxiliar com particípio e gerúndio e variável com verbo no infinitivo, isto é, enclítica ao verbo auxiliar ou proclítica ao verbo no infinitivo. No espanhol, a colocação é em próclise ao verbo auxiliar com o particípio e variável com verbos no infinitivo e gerúndio, isto é, em próclise ao verbo auxiliar ou enclítica ao verbo no infinitivo ou gerúndio. No português brasileiro a colocação é sempre em próclise ao verbo que o seleciona com exceção dos verbos perceptivos e causativos. No português uruguaio a subida de clíticos ocorre sempre com perífrases verbais e a colocação dos clíticos é sempre em próclise ao verbo auxiliar. Concluímos que o português uruguaio possui características próprias que o diferem das outras línguas com que foi comparado: nas formas simples os clíticos antecedem verbos conjugados e gerúndio, ênclise categórica com imperativo e variável com infinitivo; nas sequências verbais os clíticos sempre antecedem o verbo auxiliar tanto com particípio como com infinitivo.pt_BR
dc.publisher.departmentCampus Jaguarãopt_BR
???org.dspace.app.webui.jsptag.ItemTag.appears???Licenciatura em Letras - Português e Espanhol

???org.dspace.app.webui.jsptag.ItemTag.files???
???org.dspace.app.webui.jsptag.ItemTag.file??? ???org.dspace.app.webui.jsptag.ItemTag.description??? ???org.dspace.app.webui.jsptag.ItemTag.filesize??????org.dspace.app.webui.jsptag.ItemTag.fileformat??? 
MarilzaMadeira2018.pdfMarilza Madeira 2018573.77 kBAdobe PDF???org.dspace.app.webui.jsptag.ItemTag.view???


???jsp.display-item.copyright???